fbpx
+36 20 984 0100 info@languagepro.hu

TRÉNEREK

Benedicty Gergely

német tréner

“2000-ben végeztem az ELTE német és holland szakán. 2002-ben társadalomtudományi és gazdasági szakfordító és tolmács oklevelet, 2003-ban pedig európai uniós konferenciatolmács oklevelet szereztem az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Központjában.

2003 óta az európai intézmények akkreditált szabadúszó konferenciatolmácsa vagyok. 2010 és 2015 között az Európai Parlament tisztviselő konferenciatolmácsaként dolgoztam. Gazdasági és jogi szakfordítással, szakfordítások nyelvi lektorálásával, bírósági és konferenciatolmácsolással 1998 óta foglalkozom.

Múltbéli és jelenlegi ügyfeleim között megtalálható több bank, ügyvédi iroda és tanácsadó cég, valamint az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda és a magyar piacon működő több fordítóiroda is. A gazdasági jog területén felmerülő szinten valamennyi szerződés- és egyéb okirattípus átment már a kezeim között.”

Dr. Benyovszky-Szűcs Zsombor

jogi angol tréner

“Jogi diplomámat 2007-ben szereztem meg a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Jog-és Államtudományi Karán.

Már az egyetemi éveim alatt is dolgoztam gyakornokként több ügyvédi irodában, majd 2007-től 2013-ig a HGBV-Szabó Ügyvédi Iroda munkatársa voltam. A jogi szakvizsgámat 2014-ben szereztem meg. A polgári jogi területén több mint 15 éves tapasztalattal rendelkezem (szerződések, gazdasági jog, biztosítási jog, peres eljárások), továbbá foglalkoztam környezetvédelmi joggal, szerzői joggal, közigazgatási joggal, államháztartást és a bírósági szervezetrendszert érintő jogi kérdésekkel.

Jelenleg is jogtanácsosként dolgozom, valamint a LanguagePro Fordítói Akadémia csapatát erősítem jogi angol trénerként.”

Gaál Szilvia

német tréner

“A német szakfordítói diploma megszerzése óta szabadúszó fordítóként dolgozom. Pályafutásom elején, 1995 és 2002 között, az egyik fő megbízóm a KPMG volt, ahol az anyanyelvi lektorok segítségével jártasságot szereztem a könyvvizsgálathoz, adó- és jogi tanácsadáshoz, munkaerő-szervezéshez kapcsolódó dokumentumok fordításában. 

Bár évekig fordítottam egy könyvkiadó német nyelvű kiadványait, munkáim során egyre inkább a gazdasági, jogi és pénzügyi terület felé fordultam, és folyamatosan azon dolgozom, hogy minél jobban elmélyítsem a tudásomat e szakterületek nyelvhasználatában.”

Lévay Paula

angol, német tréner

“Közgazdász-szakfordítóként végeztem 1996-ban a Külkereskedelmi Főiskolán. A KPMG fordítócsoportjában kezdtem szakmai pályafutásomat 1996-2000 között. A cég valamennyi osztálya számára fordítottam (könyvvizsgálat, adótanácsadás, pénzügy, marketing), angol és német anyanyelvű szakemberek lektorálták a munkámat.

2001-2019 májusa között a Szabó, Kelemen és Társai Ügyvédi Iroda munkatársa voltam alkalmazott szakfordítóként. Egy ausztrál ügyvéd volt a nyelvi lektorom, mellette tanultam meg az angol jogi szaknyelvet. Német anyanyelvű jogász is lektorált az első 2 évben. 18 évig napi szinten fordítottam jogi vonatkozású szövegeket, angolra és németre, illetve magyarra az ügyvédi iroda ügyfelei számára és belső használatra.

2019 óta saját ügyfeleknek dolgozom szabadúszóként, kisebb-nagyobb ügyvédi irodáknak, vállalkozásoknak. A Pallas Athéné Kiadónál több könyvfordításom is megjelent gazdasági és menedzsment témában.”