fbpx
+36 20 984 0100 info@languagepro.hu

 Jogi szaknyelv blog

 

Hiteles fordítás, hivatalos fordítás

Hiteles fordítás, hivatalos fordítás

Gyakran fordulnak hozzánk azzal a kéréssel, hogy külföldi ügyintézéshez dokumentum fordítására van szükség. Ilyenkor a fordító első kérdése az, hogy pontosan milyen fordítás kell az adott külföldi szervnek ahhoz, hogy foglalkozzanak az üggyel: hivatalos vagy hiteles. Az esetek 90%-ában a megrendelő meglepetten teszi fel a kérdést, hogy „nem mindegy”? A rövid válasz pedig az, hogy nem.

Biztosra megyünk!

Biztosra megyünk!

Amióta létezik a különböző nyelvek közötti fordítás, azóta érdekli a szakembereket a fordítások minősége, vagyis a minőségbiztosítás fogalma. Ma sincs ez másképp, sőt szeretnénk hinni, hogy egyre nagyobb hangsúlyt kap.

Mit keres a kazánlemez a jogi szövegekben?

Mit keres a kazánlemez a jogi szövegekben?

A boiler plate első szótári jelentése: kazánlemez. Természetesen, ahogyan az angol nyelvtanulók és nyelvhasználók megszokhatták, van olyan elvont jelentése is, ami köszönőviszonyban sincs a házak, épületek fűtési rendszerével. A „boilerplate” kifejezés az 1890-es évek...

Fordítóként egy multinál – Interjúsorozat 1. része

Fordítóként egy multinál – Interjúsorozat 1. része

Interjúsorozatunkban különböző fordítói pályákkal szeretnénk megismertetni benneteket, hogy lássátok, milyen sokszínű is lehet a fordítói karrier. Lehetsz akár tolmács, akár fordító, egyéb nyelvi szakember, dolgozhatsz multinál, fordítóirodánál vagy szabadúszóként,...

Marketing tippek szabadúszó fordítóknak

Marketing tippek szabadúszó fordítóknak

Fordító szakemberként az utóbbi időben kétségtelenül te is szembesültél azzal a problémával, hogy milyen nehéz eladni a szolgáltatásaidat. A globális COVID-19 világjárvány sajnos még nem csengett le, és ki tudja, mit hoz a jövő.

Legyőzheti-e a gépi fordítás az emberi fordítót

Legyőzheti-e a gépi fordítás az emberi fordítót

Manapság egyre inkább elterjed, hogy a gépek egyre több szakmában jelennek meg és egyre inkább helyettesítik az embereket. De mi a helyzet a fordítással? Mi a különbség a gépi és az ember által végzett fordítás között?

7+1 dolog, amiről a jó fordító felismerhető

7+1 dolog, amiről a jó fordító felismerhető

A fordítók mély szenvedélyt éreznek a nyelvek iránt. Enélkül miért kínoznák magukat éjszakába nyúlóan végtelen hosszúságú dokumentumok fordításával? Szabad idejükben is helyesírási hibákat és elírásokat vadásznak (súlyosabb esetben: nyelvtannácik). Nem tudnak úgy végignézni egy feliratos filmet, hogy ne találjanak benne fordítási hibákat.